محمد حسینی، معاون امور مجلس رئیس جمهوری:
ترجمه آثار ایرانی به سایر زبانها از کارهای ماندگار سازمان فرهنگ و ارتباطات است
به گزارش ویدانیوز، سیدمحمد حسینی معاون امور مجلس رئیس جمهور در سی و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بازدید کرد.
معاون امور مجلس رئیس جمهور در این بازدید با احسان الله حجتی رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی دیدار و در سخنانی اظهارداشت: رایزنان فرهنگی فعالیتهای مهمی در خارج از کشور انجام میدهند که برخی از این فعالیتها متناسب با شرایطی که دارند زودگذر است اما ترجمه آثار به زبانهای دیگر برای کشورهای مخاطب بسیار اهمیت دارد و این موارد ماندگار است و برای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اهمیت بالایی دارند.
حسینی با تاکید بر اینکه علاقه و اشتیاق فراوانی برای مطالعه آثار ایرانی وجود دارد، افزود: ایران در زمینه فرهنگی قدرت دارد و حتی کشورهای بزرگی مثل آمریکا هم هرگز نمیتوانند این قوت و قدرت ایران را انکار کنند.
وی گفت: مردم جهان خوب میدانند که ایران دارای پیشینه فرهنگی و تمدنی بزرگی چه در گذشته و چه در حال است.
معاون امور مجلس رئیس جمهور بیان کرد: فعالیتهایی که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در خارج از کشور انجام میدهد بسیار ارزشمند است و در این مسیر مشکلاتی نیز مثل کمبود اعتبارات ارزی وجود دارد که میتواند یکی از مشکلاتی باشد که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به آن دچار است.
حسینی اظهارداشت: زبانهای مختلفی در جهان وجود دارد و برای اینکه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بتواند پیام انقلاب اسلامی را به جهان برساند و از این ظرفیت استفاده کند نیاز به اعتبارات و منابعی است که امیدواریم این موضوع نیز در سازمان فرهنگ مرتفع شود.
وی گفت: دانشجویان و اساتید زیادی از خارج از کشور وارد جمهوری اسلامی ایران شوند و ما باید بتوانیم به شکلی از این ظرفیتها استفاده کنیم و اینها از جمله راهکارهایی است که میتواند سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی آن را تقویت کند و جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور میتواند از همین اساتید و دانشجویان بهره برد.
معاون امور مجلس رئیس جمهور افزود: این دانشجویان و اساتید خارجی وقتی به محل کشور خودشان برمیگردند و فارسی را نیز بلد هستند، میتوانند با زبان مادری و محلی و کشوری خودشان تصویر و پیام انقلاب اسلامی ایران را به کشور خودشان برسانند.
حسینی با اشاره به تبلیغ و اطلاعرسانی در فضای مجازی اظهارداشت: فضای مجازی بستر بسیار مناسبی برای اطلاع رسانی از انواع فعالیتهای فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و رایزنان فرهنگی میتواند باشد اما این فعالیتها کافی نیست و از این فضا بیش از پیش در فعالیتهای فرهنگی میتوان بهره برد. کشورهای غربی توانستهاند از ظرفیت فضای مجازی برای تبلیغ فرهنگ و انتشاراتی خود استفاده کنند ما هم میتوانیم فعالیتهای فرهنگی خودمان را در خارج از کشور بهتر عرضه کنیم.
وی بیان کرد: امیدواریم در فصل جدید فعالیتهای دولت، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بتواند گامهای موثر و بهتری را بر دارد، این سازمان در ترجمه آثار ایرانی توانسته است کارهای خوبی را انجام دهد و ما امیدواریم که این کارها منشأ خیر و برکت برای جمهوری اسلامی ایران باشد.
رئیس مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی نیز ضمن معرفی فعالیتهای این مرکز گفت: امیدواریم بر مبنای اساسنامه مصوبه شورای عالی انقلاب فرهنگی بودجه این مرکز برای فعالیتهای مندرج در اساسنامه در ردیفهای بودجه سالیانه لحاظ شود.
حجتی افزود: ترجمه معارف اسلامی و گفتمان انقلاب اسلامی از ماموریتهای مهم این مرکز است که بر اساس نقشه راه با قوت ادامه خواهد داشت.
سی و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از ۲۰ اردیبهشت آغاز به کار کرده و تا ۳۰ اردیبهشت در مصلای امام خمینی (ره) و همزمان به صورت مجازی در ketab.ir ادامه دارد.
منبع: خبرگزاری ایرنا
برچسب ها :محمد حسینی، معاون امور مجلس رئیس جمهوری
- نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
- نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.
ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : 0